Publicado: 6 de Abril de 2016

El traductor-intérprete jurado (o traductor jurado) es el único traductor que puede realizar las traducciones juradas. Para ser traductor jurado en España, es necesario que dicho traductor cuente con el nombramiento público del Ministerio de Asuntos Exteriores.

¿Qué es una traducción jurada?

En cuanto a las traducciones juradas, no significa que las traducciones sean mejores sino que la traducción tiene el sello y firma del traductor para que adquiera carácter de documento oficial. En otras palabras, el traductor jurado certifica con su firma y sello que la traducción es correcta y tiene validez legal.

Tipos de documentos que traduce un traductor jurado
•Certificados académicos, diplomas universitarios
•Certificados de nacimiento y defunción
•Certificados de matrimonio
•Certificados de antecedentes penales
•Contratos, permisos de trabajo
•DNI, pasaportes, libros de familia
•Escrituras, poderes, etc.

Para ser nombrado traductor-intérprete jurado

Exámenes para obtener el título de traductor-intérprete jurado convocado por el Ministerios de Asuntos Exteriores

En este enlace encontrarás información sobre los exámenes, convocatorias, requisitos, etc.

Para más información, visita la página oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.